loading...
کُــــــــــــــــرد
آریاس بازدید : 386 یکشنبه 26 مرداد 1393 نظرات (0)

 باوگ = پدر
داڵگ = مادر
خوه یشگ = خواهر
برا = برادر
مه موو = عمو
خاڵوو = دایی
میمگ = عمه یا خاله
باپیر = پدر بزرگ
نه نگ = مادر بزرگ
میمزا = فرزند عمه یا خاله
خاڵووزا= فرزند دایی
ئامووزا = فرزند عمو
کاکه = کسی که در نزد شما عزیز باشد مثل برادر . عمو و ...
ده زوُ ران = نامزد
ژن = زن
شوُ = شوهر
وه وُ = عروس
خه سوُره = خانواده همسر
زاوا = داماد
بێوه ژن = زن بیوه
ئازه و = دختر مجرد
دوُیه ت = دختر
کوڕ = پسر
مناڵ = بچه
کوورپه = نوزاد
جایه ڵ = جوان
پیای = مرد
که یوانوو = پیرزن
که ڵین = بزرگ
هاوسا = همسایه
میمزا وه زا = نوه عمه یا خاله
ئامووزا وه زا = نوه عمو
خاڵووزا وه زا = نوه دایی
ئێل = به مجموع چند طایفه ایل گفته می شود
تایفه = به مجموع چند خانواده طایفه گفته میشود
خڵ = در واقع به همان طایفه گفته می شود

آریاس بازدید : 473 یکشنبه 26 مرداد 1393 نظرات (0)
ضرب المثلهای ایلامیان  (برگرفته از کتابی با همین عنوان از آقای علی محمد سهراب نژاد)
ضرب المثل:   مه‌شکه‌ی پر له دوو بژه‌ه‌نیه‌ی هه‌دووه هه دوو
ترجمه:   از مشک پر از دوغ فقط دوغ بدست می آید
توضیح:   نظیر: از کوزه همان برون ترارد که در اوست

ضرب المثل:   مه‌ر مه شترم هه‌فت جا سه‌رم بووری
ترجمه:   مگر من شتر هستم هفت مرتبه سرم را ببری
توضیح:   ظلم مضاعف در حق کسی کردن

ضرب المثل:   مه‌ر قه‌ن له ئاو که‌فتگه
ترجمه:   مگر قند در آب افتاده است
توضیح:   کنایه از اینکه مسئله‌ی مهمی اتفاق نیفتاده است

ضرب المثل:   پییا وه بازار یا پول وه بازار
ترجمه:   مرد به بازار یا پول به بازار
توضیح:   در بازار پول ارزش دارد نه شخص

ضرب المثل:   پییا له ترازو نیه‌نه‌نه‌ی
ترجمه:   مرد را در ترازو نمی گذارند
توضیح:   ملاک عقل است نه جسم

ضرب المثل:   مایه‌ی هه‌فت خه‌زگان شیره
ترجمه:   مایه هفت دیگ شیر است
توضیح:   کنایه از سخن چین و دو به هم زن است

ضرب المثل:   ماسی له ده‌لیا قیمه‌ت کردنه
ترجمه:   ماهی را در دریا قیمت کرده‌اند
توضیح:   تمثیل: همه احوال دنیای چنان ماهیست در دریا به دریا در تو را ملکی نباشد ماهی ای غازی(ناصر خسرو)

ضرب المثل:   مانگی ئه‌لایگ کول که‌س دونیگه‌
ترجمه:   ماه که برآید همه کس آن را می بینند
توضیح:   نظیر: خوبی روشن و آشکار است

ضرب المثل:   مانگ وه چاو دیاره وه کلگ هشاره وه‌ی که‌ن
ترجمه:   ماه را با چشم می بینند، با انگشت به آن اشاره می کنند
توضیح:   نظیر: حقیقت دیدنی است اما دست نیافتنی است و نیز هر چیزی راهی و نشانی دارد

ضرب المثل:   مانگا مردو ویره بریا
ترجمه:   گاو مرد و مهره بریده شد
توضیح:   سبب ارتباط و رابطه‌ای از بین رفتن
ضرب المثل:   مامر ئاو خوه‌یگ رو که‌‌یگ‌و خودا
ترجمه:   مرغ وقتی آب می خورد رو به خدا می کند
توضیح:   قدر شناس بودن ، حق نعمت دانستن

ضرب المثل:   مال وه مالخاون حه‌رامه؟
ترجمه:   مال به صاحب مال حرام است؟
توضیح:   در جواب کسانی که به استفاده از دارایی خود حسادت می ورزند

ضرب المثل:   مال نه‌خوه‌رم ئه‌را بخوه‌رم
ترجمه:   ثروت بخیلان برای میراث خواران باقی می ماند و آن را می خورند
توضیح:   در تعریض به ممسک و بخیلی گفته می شود که می رود و باز ماندگان و دیگرن آنچه بر جای نهاده صرف عیش و عشرت می کنند

ضرب المثل:   مال مه‌ردم و دل بی‌ره‌حم
ترجمه:   مال مردم و دل بی رحم
توضیح:   در استفاده از اموال دیگران بی انصاف بودن

ضرب المثل:   مال گه‌ن وه ریش خاونی
ترجمه:   مال بد به ریش صاحبش
توضیح:   نظیر: مال بد بیخ ریش صاحبش

ضرب المثل:   مال خوه‌ی وه‌پی بفروش
ترجمه:   مالش را به خودش بفروش
توضیح:   کنایه از آدمهای دیر فهم، نادان و ساده دل

ضرب المثل:   مال بریاگ ئوشی یا عه‌لی، دز ئوشی یا عه‌لی
ترجمه:   مال باخته گوید یا علی، دزد هم می گوید یا علی
توضیح:   هر کسی به امیدی

ضرب المثل:   مال بریاگ وه برای خوه‌یشی شه‌ک که‌ی
ترجمه:   مال باخته به برادر خودش هم مظنون است
توضیح:   نباید از پرس و جوی مال باخته ناراحت شد

ضرب المثل:   مال برا به‌‌ش نه‌کریاگه
ترجمه:   دارایی برادران بخش ناپذیر است
توضیح:   اموالشان یکی است

ضرب المثل:   ماس مالی‌ی کرد
ترجمه:   ماست مالی‌اش کردن
توضیح:   ظاهر سازی کردن

ضرب المثل:   ماس بون و که‌مچه بژه‌ن
ترجمه:   ماست را ببین و قاشق بزن
توضیح:   پیش اندیشی و تدبیر درست

ضرب المثل:   مار هه‌ی مووری بخوه‌یگه‌ت
ترجمه:   ای مار مورچه تو را بخورد
توضیح:   به طعن و تعریض در نکوهش کسی گویند که ضعیف و ناتوان اما به مقابله زورمندان برخیزد

ضرب المثل:   مار وه‌ی ئه‌و‌ داگ له به‌ن سیه‌وبازگ ترسی
ترجمه:   مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد
توضیح:   مترادف فارسی: کنایه از احتیاط زیاد کردن است

ضرب المثل:   مار سه‌د هه‌له‌هه‌له بکه‌ی ده‌س ئاخر راس وه کوناو چوو
ترجمه:   مار اگر صد پیچ هم در حرکت داشته باشد در نهایت راست به سوراخ می رود
توضیح:   نظیر: مار راست نشود به سوراخ نمی رود

ضرب المثل:   مار خوه‌شی له پینه نات پینه له ده‌ر کونای مار سونز کرد
ترجمه:   مار خوشش از پونه نمی آید. پونه جلوی خانه‌ی مار می رویید
توضیح:   روبه‌رو شدن با کسی که از او نفرت داشته باشند

ضرب المثل:   نیشانه‌ی ئاو سه‌وزیه
ترجمه:   نشانه‌ی آب سبزی است
توضیح:   امور نیک را به قرائن می توان یافت

ضرب المثل:   نیشتن ئاسانه، ئه‌لسان گرانه
ترجمه:   نشستن آسان است، بلند شدن مشکل
توضیح:   کنایه از عاقبت نگری است

ضرب المثل:   نه‌یزه جایه‌و بکه ئیگل بدزه‌ی
ترجمه:   جای پنهان کرده نیزه را پیدا و کن، بعد آن را بدزد
توضیح:   ابتدا مقدمات و لوازم کار پیش بینی کن، سپس اقدام کن

ضرب المثل:   نه نووره ره‌نگ زه‌ردم، کشک ژیر به‌ردم
ترجمه:   به رنگ زردم نگاه نکن، هزارپای زیر سنگ هستم
توضیح:   نظیر: آب زیر کاه و آتش زیر خاکستر

ضرب المثل:   نه‌‌وشم روت سییه م خوه‌م زخال فرووشم
ترجمه:   به من نگو رویت سیاه، من خودم زغال فروشم
توضیح:   یعنی به عیب خود واقف هستم نیاز به یادآوری نیست
آریاس بازدید : 1060 یکشنبه 26 مرداد 1393 نظرات (0)

 

گروهی بر آنند که لری جزیی از کردی است . اما پژوهشگران غربی و حتی لر این نظر را رد می کند .امان الهی بهاروند می گوید«بنا به گفتة یکی از مؤلفین یونانی به نام ارارتوستن تا قرن سوم پیش از میلاد بین زبان های رایج در سرزمین پارس (زبان های جنوب غربی)و ماد (شمال غربی)تفاوت فاحشی وجود نداشته است .بنا بر این به سادگی می توان دریافت که زبان های گوناگونی از قبیل لری،کردی،بلوچی،گیلکی و غیره که امروزه بین  اقوام رایج است در طول دو هزار سال گذشته به تدریج پدید آمده اند. با این توضیحات آشکار است که...

بقیه در ادامه مطلب

آریاس بازدید : 369 یکشنبه 26 مرداد 1393 نظرات (0)

زبان های ایرانی (فلات ایران )به دو دسته زبان های ایرانی شرقی و زبان های ایرانی غربی تقسیم می شوند که«گروه اول در مناطق آسیای میانه از جمله افغانستان و نواحی مجاور،و گروه دوم در ایران  وبعضی دیگر مناطق رایج  هستند .زبان های ایرانی غربی نیز به گروه شمال غربی و جنوب غربی تقسیم می شوند که زبان لکی جزو گروه شمال غربی و زبان لری در زمره گروه جنوب غربی قرار می گیرد .اُرانسکی چگونگی این تقسیم بندی را مورد بحث قرار داده و می نویسد:

بقیه در ادامه مطلب

آریاس بازدید : 406 یکشنبه 26 مرداد 1393 نظرات (0)

در ستایشِ گفت و گو


دیار کُرد: همیشه با قطعیت نوشتن از مسائل مربوط به حوزه ی کُرد  و کردستان کاری بس دشوار و درمقاطعی غیرممکن بوده است.زیرا پیوستگی های خاصی که لازمه ی این کار هست در این مورد مشاهده نمی شود و دلایل آن هم بسیار است.وجود طیف های وسیع با نظرات دور از هم و گاهی به شدت متضاد و حتی در مقاطعی متعارض رسیدن به حکمی فراگیر را با مشکل مواجه کرده است.اگر نگاهی گذرا به تاریخ سیاسی کُرد بیندازیم در تمام تحولات  و با دیدگاه های فکری مختلف به یک مقوله ی همیشه حاضر می رسیم به نام زبان!در اهمیت و نقش زبان در فرهنگ جوامع مطالب زیادی به رشته ی تحریر در آمده ولی نوع مواجه کُردها، به دلایل زیادی با این موضوع به نوعی، خاص بوده!چرا که اکثر کُردها ریشه ی خیلی از نابه سامانی ها و حتی اگر بخواهیم با نظریه ی توهم توطئه به قضیه نگاه کنیم راه ورود و بنیه ی خیلی از سیاست های تقابلی حکومت های موجود در جوامع خود را ،در درجه ی اول هدف قرار گرفتن زبان خود میدانند.به همین جهت است که هیچ گاه ما با نظری واحد در ارتباط با این موضوع رو به رو نبوده ایم.من الان نمی خواهیم وارد این مجادلات شویم ولی می خواهیم یکی از حسرت های خودمان را در ارتباط با زبان کُردی بیان کنیم و آن وجود اکثر کتاب های مرجع در مورد کرد و کردستان به قلم نویسندگانی غیر کُرد،اغلب روسی و یا آلمانی و...است.البته دور از انصاف است اگر نگوییم اگر این آثار نبودند ما الان با چه وضعی رو به رو می بودیم؟! وجود همین حساسیت به مقوله زبان باعث مشکلاتی شده، از تلاش برای یکسان سازی زبان گرفته تا انکار و تقابل یکدیگر، و همچنین به وجود آمدن مباحث عجیبی همچون شک در کُرد بودن بعضی از طوایف و حتی میزان غلضت کُرد بودن آنها!جوان بودن بعضی از مباحث و یا باز شدن تازه ی فضای آنها تأثیر زیادی در عدم شکل گیری مقوله ی "گفت وگو" و فرهنگ آن و رسیدن به فهم متقابل در عین داشتن اختلاف ،داشته است.همه ی ما می دانیم به دلایل زیادی از جمله گسترش رسانه ها و برخورد و درآمیختگی های زیاد و...خیلی از مرزهای نژادی- فرهنگی کم رنگ شده ودر این دوره ی زمانی به جای احیای اصول اساسی هویت بخش ِخلل ناپذیری همچون ایرانی بودن کُردها و تقویت جنبه های پیوند اقوام کُرد به دنبال اثبات خلوص بعضی عوامل گشتن به نظر ره به جایی نخواهد برد!مقاله ی مفصلی که از آقای احسان هوشمند در پی می آید هر چند در برگیرنده ی واقعیت های تلخی والبته مسائل امید بخشی نیز می باشد می تواند با واکنش های متفاوتی رو به رو شود،هر چند صاحب نظران این حوزه مطمئناً مدت ها قبل از این،آن را خوانده اند،هر کدام از ما می تواند بر اساس تفکری که دارد با بخشی از این مقاله مخالف  و با بخشی دیگرموافق باشد اما روی سخن من با "نوع" مخالفت ها و موافقت ها است! تمام تلاش ما در این محفل وبلاگی! علاوه بر رد و بدل اندیشه هایمان ،مبارزه با افراط و تفریط ، که همیشه سمی بوده است  برای نرسیدن به حقیقت و ندیدن واقعیت ها،می باشد.در پایان خواسته ی من از شما عزیزان این است از دریچه ی گفت و گو به مقاله نگاه کنید و نظرات یا جهت گیری های خود را مستدل بیان فرمایید تا ضمن استفاده ی دیگران از آنها امکان پیگیری در فرصت های آتی فراهم آید.لازم به ذکر است این مقاله در چند بخش به شما عزیزان ارائه می گردد

متن مقاله در ادامه مطلب


«روز به خیر...دختران قرن آینده!


روز به خیر...پسران  قرن آینده!


من از شما


چندان دور نیستم...


مرا به خوان رنگین خویش فرا خوانید


بی گمان


نان شمایان


طعم خون و اشک نخواهد داد...!


                                                     ع.پشیو»

مقاله در ادامه مطلب

آریاس بازدید : 479 یکشنبه 15 تیر 1393 نظرات (0)

تقسیم بندی میزان استفاده از الفبای لاتین و عربی در سرزمینهای کردنشین :


    42 درصد در کُردستان ترکیه ( الفبای لاتین )
    58 درصد در سایر مناطق ( الفبای عربی )

                    38 درصد کُردستان ایران

                    18 درصد کُردستان  عراق                         

                     2   درصد کُردستان سوریه


علاوه بر این تعداد ،کُردهای روسیه و ارمنستان از الفبای سیریلیک استفاده می کنند .


آریاس بازدید : 388 یکشنبه 15 تیر 1393 نظرات (0)

  معرفی الفبای زبان کردی

زبان کردی بر اساس دو رسم الخط سامی ( عربی‌ ) و لاتین نوشته می شود . پس در حاظر حاظر زبان کردی دو نوع الفبا دارد .

    الفبا بر اساس شکل نوشتاری ( رسم الخط ) عربی

    الفبا بر اساس شکل نوشتاری ( رسم الخط ) لاتین

آریاس بازدید : 356 یکشنبه 15 تیر 1393 نظرات (1)

مردم کُرد، قوم ایرانی هستند که در بخش‌هایی از خاورمیانه و آسیای مرکزی و در ایران به ویژه در شمالشرق و غرب ایران زندگی می‌کنند.

کردها در سراسر ایران[در استان‌های ایلام، آذربایجان غربی، بلوچستان، کردستان، کرمانشاه، همدان ، خراسان شمالی، خراسان رضوی، گیلان، مازندران و استان‌های قم، قزوین، کرمان، و استان فارس زندگی می‌کنند. بخش کردنشین جداشده از ایران (در جنگ چالدران)، کردستان ترکیه، کردستان عراق و کردستان سوریه هم اکنون جزئی از خاک سه کشور ترکیه، عراق، و سوریه می‌باشند، این سه کشور پس از جنگ جهانی اول و فروپاشی عثمانی با توافق انگلستان، درسال ۱۹۲۳ تاسیس شدند. در جمهوری آذربایجان، جمهوری ارمنستان، جمهوری ازبکستان و جمهوری تاجیکستان، نیز کردها زندگی می‌کنند.

جمعیت کردها در سال ۲۰۰۹، ۲۸٬۵ تا ۲۹٬۸۶۳٬۰۰۰ میلیون تن برآورد شده است که ۶٫۵ تا ۷ میلیون تن از آنها در ایران زندگی می‌کنند.

اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    کدهای اختصاصی