loading...
کُــــــــــــــــرد
آریاس بازدید : 473 یکشنبه 26 مرداد 1393 نظرات (0)

ز


ضرب المثل:  .ئاسمان بی ئور(هور) نیوگ(نابی)به نه یش بی عه ب(خه وش) نیوگ(نابی)
ترجمه:  سمان بون ابر نشود،بنده بی عیب نشود
توضیح:  
ضرب المثل: دَه لیا و قه پ سَه گ هَه رام نِیو
ترجمه:  دریا با دهن سگ نجس نمی شود
توضیح:  با بدگویی کردن نسبت به فرد متشخصی از شخصیت و فضیلت او کاسته نمی‌شود
ضرب المثل: میه‌ی یه‌که‌تر گورگ برده‌ی سگ ژار مل خوه‌ی شکان
ترجمه:  گرگ، گوسفند دیگری را برده است، سگ فقیر گردن خود را می‌شکند
توضیح:   نظیر: کاسه داغ‌تر از آش
ضرب المثل:  میوان خوه‌شی ئه‌و میمان نات مالخاون ئه‌و رو هه ردگیان
ترجمه:   مهمان از مهمان خوشش نمی‌آید صاحبخانه از هر دوی آنها
توضیح:  این که دو میهمان تحمل یک دیگر را ندارند حال آن که هر دو مزاحمند و صاحب خانه ار هر دو خوشش نمی‌آید
ضرب المثل:  میه له‌ر خوه‌ی چگ پوسالکه‌ی برد وه‌رد
ترجمه:  گوسفند لاغر رفت، پوست را هم با خود برد.
توضیح:   خودش منفعتی نرساند باعث ضرر هم شد.
ضرب المثل:  مووریژه وه‌ختی توای رسقی بوری بال و په‌ر دراری
ترجمه:  مورچه به گاه قطع روزی، بال و پر در می‌آورد
توضیح:     بی خرد را بد است فضل و هنر آن که باشد هلاک مور از پر(سنایی)
ضرب المثل:  ئه‌ر كور خاسيگه وه‌ر خوه‌ي ده ئاو دراري 
ترجمه:  اگر پسر خوبي است، گليم خودش را از آب بكشد
توضیح:  آن كه ادعاي توان انجام كار ديگران را دارد و در انجام كار خود ناتوان است، و همان بهتر كه از عهده ي كار خود برآيد
ضرب المثل:  ئه‌ر كه‌له‌شير نه‌قولني دي رووژو نيه‌و؟ 
ترجمه:   اگر بانگ خروس نيايد صبح نمي آيد؟
توضیح:  آنان كه كارشان بهانه است
ضرب المثل:  ئه‌ر چه‌ميا گووچان ئه‌ر نه چه‌ميا ساچوو 
ترجمه:   اگر خم شد عصا، وگرنه چوبدستي
توضیح:  اگر اعتراف به خطاي خود كرد و جبران نمود خوب، وگرنه با زور مجبور خواهد شد
ضرب المثل:  ئه‌ر ت نه‌وشي كووري خوه‌م نيه‌زانم تانه‌ي ها چه‌وم 
ترجمه:  اگر تو نگويي كوري، خودم نمي دانم ايرادي در چشم دارم؟ 
توضیح:  هر كس بهتر از ديگران به عيب خود واقف است 
ضرب المثل:  ئه‌ر ت دزيت تيه‌ريكه شه‌و فره‌س 
ترجمه:   اگر تو دزدي، شب تاريك زياد است. 
توضیح:   اگر مهارت داشته باشي ميدان آزمايش و نمايش زياد است
ضرب المثل:  ئه‌ر بومه وه‌و زانم چو چووپي بكيشم 
ترجمه:   اگر عروس شدم مي دانم چگونه چوپي - دستمالي كه هنگام رقص در اول صف مي چرخانند- بگيرم
توضیح:  انجام كار مشروط به داشتن اختيار و امكانات كافي است
ضرب المثل:  ئه‌را يه ئوشمه‌ت كاكه، مه‌لوچگي ئه‌رام بوورشني
ترجمه:  اين كه به تو مي گويم برادر بزرگ، به خاطر اين است كه گنجشكي برايم كباب كني
توضیح:   نظير: سلام لر بي طمع نيست
ضرب المثل:   ئه‌رام بگيرن سورم ئه‌را به‌ولي به‌ن
ترجمه:   براي من گريه كنيد زيرا عروسي ام را به «بولي»- اسم يكي از دهستانهاي دور دست ايلام- مي برند
توضیح:    مشكل من از شما بيشتر است 
ضرب المثل:   ئاوياري زه‌له
ترجمه:   آبياري ني زار كردن است
توضیح:   كنايه از كار بيهوده
ضرب المثل:   ئاو وسي تو نه‌وس
ترجمه:   آب مي ايستد (ولي) تو نايست
توضیح:   سرعت و تلاش مداوم در كار. دلسرد نشدن 
ضرب المثل:   ئاومان وه يه‌ي جووه‌و نيه‌چوو
ترجمه:   آبمان از يك جو نمي گذرد
توضیح:   توافق نداشتن و عدم سازش با هم
ضرب المثل:   ئاو ژير كه‌ي
ترجمه:   آب زير كاه
توضیح:   مكار و فريبكار
ضرب المثل:   ئاو له يه جا بميني گه‌ني
ترجمه:   آب كه در يك جا بماند مي گندد
توضیح:   زياد در يك جا ماندن برابر با بي ارزش شدن
ضرب المثل:   ئاو له دسي نيه‌رشي
ترجمه:   آب از دستش نمي ريزد
توضیح:   آدم بسيار خسيس و بخيل
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
ضرب المثل:  
ترجمه:  
توضیح:   
مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب

کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    کدهای اختصاصی